Ce volume réunit 157 poèmes de 43 auteurs et tire son titre d’un vers du poète et traducteur Hrytsko Chubay (1949-1982), une figure centrale de l’avant-garde ukrainienne des années 1960 et 1970, dans lequel il décrit le Vertep, une manifestation traditionnelle du théâtre de marionnettes avec des personnages bien définis, qui est devenu un symbole de résistance dans son pays.
‘Este Mundo É Um Verstep’ a pour objectif « de donner une vision globale et de montrer la diversité de la poésie ukrainienne », écrit a não (edições) dans le texte de présentation de l’œuvre. La sélection couvre des textes de poètes nés encore au XIXe siècle, ainsi que des « références fondamentales du XXe siècle » et des auteurs contemporains, « qui réfléchissent, à travers la poésie, à la Guerre russo-ukrainienne (2014-) qui perdure encore ».
Parmi les auteurs figurent des références de la littérature ukrainienne, comme l’influent Bohdan-Ihor Antonych (1909-1937) et Geo Shkurupiy (1903-1937), nom de l’expression moderniste, à côté du vétéran Andriy Sodomora, ancien professeur à l’université de Lviv, qui compte parmi ses livres les plus récents « The Tears and Smiles of Things – Stories, Sketches, Meditations ».
Des auteurs plus récents, beaucoup nés déjà dans les années 1970 et 1980, prédominent comme Halyna Kruk, également chercheuse et traductrice, Iya Kiva, journaliste, Lyuba Yakymchuk, dramaturge, Serhiy Jadan, musicien et traducteur, et Viktoriya Amelina, qui a entrepris la recherche sur les crimes de guerre, décédée à 37 ans, en 2023, dans une attaque russe à la ville de Krematorsk.
« Ceci n’est pas de la poésie: Je n’écris pas de poésie / Je suis prosatrice / Seulement la réalité de la guerre dévore la ponctuation / la cohérence du récit / la cohérence / Comme si un projectile tombait dans la langue », a écrit Viktoriya Amelina, dans l’un des poèmes de l’anthologie.
Parmi les auteurs figurent également Iryna Tsilyk, également cinéaste, récompensée comme meilleure réalisatrice au festival de Sundance en 2020 pour son documentaire ‘The Earth Is Blue as an Orange’; Andriy Lyubka, avec un passé d’activité politique pro-occidentale, auteur de ‘Emergency Room’, qui a également osé dans la littérature noire avec ‘Your Glance, Cio-Cio-San’, sur un juge corrompu; Iryna Shuvalova, l’une des plus récompensées de la nouvelle génération, auteure de ‘Pray to the Empty Wells’; et Kateryna Babkina, lauréate du prix Angelus de littérature d’Europe centrale avec le livre ‘My Grandfather Danced the Best’.
Ivan Drach (1936-2018), poète, scénariste, critique littéraire, est un autre des auteurs présents dans cette anthologie. Drach fut l’un des fondateurs et dirigeants du Rukh – Mouvement du Peuple ukrainien pour la Reconstruction (Popular Movement of Ukraine for Reconstruction, dans la désignation internationale), qui a joué un rôle déterminant dans la lutte pour l’indépendance en 1991.
Hrytsko Chubay (1949-1982), dont le titre de l’anthologie prend sa source, est présenté comme l’une des figures centrales de la culture ‘underground’ de la fin des années 1960 et début des années 1970, qui a pour œuvre populaire ‘Vertep’ (‘La Pièce de la Nativité’).
Chubay faisait partie du mouvement dissident ukrainien et était l’un des noms-clés de la dite « culture non conformiste », réunissant autour de lui de jeunes poètes, écrivains, artistes et ‘performers’ comme Oleh Lysheha, également représenté dans l’anthologie.
Hrytsko Chubay a été arrêté en 1972 par le KGB, dans une vague plus dure de répression du mouvement dissident en Ukraine. Après sa libération, il s’est retrouvé isolé et incapable de trouver un emploi. Il est mort à Lviv, à l’âge de 33 ans.
‘Este Mundo É Um Verstep – Anthologie de Poésie Ukrainienne’ est organisée en noyaux thématiques (la mer, la guerre, les villes et les muses, entre autres), « rejetant la limitation plus ou moins prévisible d’une simple ligne chronologique », explique l’éditeur.
La sélection des auteurs et des poèmes est sous la responsabilité de la professeure Nataliya Tsisar, chercheuse à l’université Humboldt de Berlin sur les problématiques de langue et migrations, et d’Ana Martins, qui traduit également, de la Faculté de Sciences Sociales et Humaines de l’université Nova de Lisbonne, spécialiste en Études Portugaises et Études Comparatistes.
En 2022, peu après l’invasion russe, la Casa Fernando Pessoa a partagé sur son ‘site’, en format numérique, le recueil ‘Quand le Printemps Viendra — 10 Poèmes de Guerre’, à partir de traductions en langue anglaise, parmi lesquels figuraient certains auteurs de la nouvelle anthologie, comme Halyna Kruk, Kateryna Kalytko et Vasyl Makhn.
a não (edições) compte dans son catalogue des écrivains comme Anne Carson, Derek Jarman, Edwin Morgan, Federico García Lorca, Gertrude Stein, Helder Moura Pereira, Inger Christensen, Isadora Neves Marques, Patti Smith et Paul Auster.